HOW TO ORDER COFFEE
Angela: Buongiorno e benvenuti! Oggi parliamo di una cosa veramente importante in Italia: il caffè. Per prima cosa, gli italiani in generale bevono vari caffè al giorno e il caffè più bevuto è l’espresso.
Steph: Sì, Espresso - con la doppia ‘s’ – non expresso.
Ma si beve anche:
Il cappuccino
Il macchiato
l’ americano
Il caffellatte / caffè latte
Il caffè doppio - a double shot of espresso
Il caffè corretto - coffee with a dash of liquor
l’affogato - a bit more of a dessert, it’s a scoop of ice cream with a coffee poured over
Angie ma è vero che solo i turisti in Italia bevono il cappuccino dopo mezzogiorno?
Angela: Ahaha sì diciamo che in generale per noi il cappuccino si beve solo per colazione.
Steph: Ma lo sai che non è proibito bere un cappuccino nel pomeriggio? … solo gli italiani credono che il caffè con il latte immediatamente dopo il pranzo non vada bene. In realtà bere un cappuccino o un caffè latte dopo mezzogiorno non è un problema.
Angela: Io devo ammettere che ogni tanto bevo il cappuccino di pomeriggio ma shhhh non lo dite a nessuno!
Steph: Haha, va bene è un segreto! Un altra cosa importante è che In Italia non ordini un latte, come in America o dall'altra parte del mondo. Se tu ordini ‘un latte’, ricevi solo un bicchiere di latte (milk). Invece se vuoi un americano o un caffè con il latte, devi ordinare un caffellatte.
Angela: Esatto, infine dobbiamo ricordare che in Italia un bar è un posto per bere il caffè (e anche le bevande alcoliche) ma un pub è solo per bere alcolici.
Steph: Ok, adesso siamo pronti per ascoltare una conversazione tra una donna e una barista.
La donna entra al bar con la sua collega e loro si siedono al tavolo. Lei ordina per entrambe.
Angela: Salve, Signora, mi dica.
Steph: Buongiorno, prendiamo un caffè macchiato e un cappuccino.
Angela: Certo, al tavolo ?
Steph: Sì, siamo sedute al numero dodici, grazie.
Angela: Certo. Zucchero per il caffè?
Steph: No, amaro grazie.
Angela: Ok, desidera un latte particolare per il cappuccino o il latte intero va bene?
Steph: Sì lo vorrei con il latte vegetale per favore, magari di avena o di mandorla se è possibile ?
Angela: Certo, nessun problema. Vi porto qualcosa da mangiare ?
Steph: Ah sì, due cornetti uno alla marmellata e uno al cioccolato.
Angela: Certo. Oggi abbiamo quella di albicocca e di mirtilli, quale preferisce?
Steph: Provo quella di albicocca, grazie.
Angela: Ok, qualcos’altro?
Steph: No, a posto così, grazie.
Angela: Perfetto si accomodi al tavolo, arriva tutto tra un attimo.
Steph: Grazie mille.
——
Angela: La conversazione continua tra le colleghe.
Steph: Senti ma che te ne pare del nuovo progetto?
Angela: Mi sembra interessante ma dovremmo fare qualche altra riunione per definire le ultime cose.
Steph: Sì, sono d’accordo e anche per ripartire meglio il lavoro. Ti sei resa conto che alcuni colleghi sono pieni di lavoro e altri ne hanno poco?
Angela: Sì è proprio vero. Marta era sommersa dalle e-mail l’altro giorno.
Steph: Ecco infatti, possiamo parlarne alla riunione di domani e fare una proposta.
Angela: Sì è un’ottima idea, se non c’è equilibrio il progetto non può funzionare.
Steph: Bene, ma invece dimmi, tu hai già pianificato le tue ferie?
Angela: Sì, prenderò una settimana di ferie a dicembre dopo che avremo presentato il progetto. E tu?
Steph: Io, ancora no, ci sto pensando… forse andrò in ferie in primavera per due settimane perché vorrei partire.
Angela: Eh sì certo, se vuoi partire, ti conviene.
Steph: Uhm questo cornetto all’albicocca era delizioso.
Angela: Sì anche il mio non era niente male!
Steph: Sono quasi le 9h, che dici andiamo ?
Angela: Sì non vorrei arrivare in ritardo, vado a pagare e andiamo.
Steph: Vengo con te.
Angela: No tranquilla oggi offro io.
Steph: Ok grazie, allora ti aspetto fuori.
——
Angela: Bene è arrivato il momento di rivedere qualche espressione che abbiamo utilizzato. La prima è ‘mi dica,’ quando ci rivolgiamo a qualcuno che non conosciamo, come in questo caso alla barista, usiamo il linguaggio formale. So, mi dica means tell me, but in a formal way.
Steph: La prossima è ‘latte vegetale,’ which literally translates to ‘vegetal milk’, but in English, we say non-dairy milk. Poi, abbiamo detto latte ‘di avena o di mandorla’ meaning oat or almond milk. Questo lessico è utile per chi ha un’intolleranza al lattosio e non può bere il latte di mucca.
Angela: Benissimo, poi abbiamo usato la parola ‘riunione’ che è un meeting. In realtà, ormai, anche noi usiamo spesso la parola meeting.
Steph: Sì, poi l’espressione ‘sono d’accordo’ che si usa quando hai la stessa opinione di qualcun altro, meaning I agree.
Angela: Un’altra espressione interessante è ‘ti sei resa conto,’ that is: did you realize that…?
Steph: Esatto, poi abbiamo ‘è proprio vero,’ usiamo questa espressione quando vogliamo enfatizzare che qualcosa is really true! Very true.
Angela: Esatto. Qualche volta si può usare ‘proprio’ come sinonimo di ‘davvero’, per esempio possiamo dire questo libro è davvero interessante o questo libro è proprio interessante, è lo stesso, ma attenzione they are not always interchangeable perché la parola proprio ha anche altri significati (indica la proprietà di qualcosa: Marco suona il proprio strumento. That is, Marco plays his own instrument.).
Inoltre, c’è anche l’espressione in proprio, per esempio lavorare in proprio means you run your own business.
Steph: È proprio difficile! ;)
Angela: Sì, ma poi abbiamo una frase un po’ più semplice: fare una proposta, which means to make a proposal, or a suggestion.
Steph: Esatto. E adesso vediamo la parola ferie, che è una bellissima parola perché significa days off!
Angela: Sì, tutti amiamo questa parola :). Poi abbiamo l’espressione ‘ci sto pensando’ that means I’m thinking about it or I’m considering it. La particella “ci” si riferisce a quello che è stato detto prima, nel nostro caso, alle ferie.
Steph: Un’altra espressione interessante è ‘ti conviene’ in inglese diremmo: you’d better.
Angela: Sì, la nostra frase sarebbe “Yes, of course, if you want to leave, you’d better”, meaning you’d better take two weeks off.
Steph: Adesso l’espressione ‘non era niente male,’ questa vuol dire: it was not bad at all, or it was pretty good.
Angela: E l’ultima è offro io, meaning it’s on me!
Bene anche per oggi è tutto fateci sapere nei commenti qual è il vostro tipo di caffè preferito! Alla prossima!