GETTING A HAIRCUT


Angela: Buongiorno e benvenuti! Il nostro episodio di oggi è molto utile per le donne – ma anche per gli uomini.

Steph: Giusto. Infatti, abbiamo creato questo episodio perché quando sono andata a trovare Angela durante l’estate, sono dovuta andare dal parrucchiere. Dopo un paio di mesi in Italia, ho dovuto tagliare i miei capelli.

Angela: E in quel momento, abbiamo realizzato che questa potrebbe essere una situazione in cui si possono trovare tante altre donne.

Steph: Esatto. Quindi ascoltiamo una conversazione tra una ragazza e una parrucchiera.

[Il telefono squilla.]

Parrucchiera: Pronto, Salone Bellezza.

Stef: Sì buongiorno Signora, vorrei fare una prenotazione.

Parrucchiera: Certo. Quando vuole venire ? Abbiamo disponibilità o questo giovedì o il martedì della prossima settimana.

Stef: Hmm, ok… Quanto costa tagliare i capelli ?

Parrucchiera: Un taglio, con shampoo e piega, costa €60. Se vuole fare il colore, dipende. Le raccomando venga un po’ prima per una consulenza.

Stef: Certo, sì. Va bene se facciamo giovedì ? Sono libera tutto il pomeriggio.

Parrucchiera: Perfetto. Venga dopo pranzo, verso le 15:00h così ne parliamo e poi può decidere cosa vuole fare.

Stef: Va benissimo, grazie.

Parrucchiera: Nome per la prenotazione ?

Stef: Sì, Stefania.

Parrucchiera: Ottimo, fatto. Ha qualche altra domanda per me ?

Stef: No ! Grazie. Ci vediamo giovedì.

Parrucchiera: A presto, Signora. Arrivederci.

[È giovedì, e Stefania arriva dal parrucchiere  per l’appuntamento.]

Parrucchiera: Benvenuta, Signora !

Stef: Salve, buongiorno. Ehm ho una prenotazione per il taglio.

Parrucchiera: Sì, Stefania, giusto ?

Stef: Esatto, sono io.

Parrucchiera: Va bene. Si accomodi un minuto, tra poco finisco con quest’altra cliente. Vuole qualcosa da bere? Acqua, caffè?

Stef: Sì sì, senza fretta. E no, grazie, sono a posto.

Parrucchiera: Ok, arrivo subito.

[Dopo un paio di minuti, la parrucchiera torna.]

Parrucchiera: Mi scusi, Signora. Sono pronta per Lei adesso.

Stef: Ma si figuri ! Grazie.

Parrucchiera: Allora. Vediamo cosa abbiamo…

Stef: Sono passati  tanti mesi dall'ultimo taglio. Ma voglio mantenere la lunghezza se è possibile.

Parrucchiera: Va bene, nessun problema. Sono abbastanza sani, quindi magari tagliamo solo un paio di centimetri ?

Stef: Sì, perfetto.

Parrucchiera: E siccome i suoi capelli sono molto fini, invece del taglio scalato, le consiglio di tagliare solo la parte davanti, ma non una frangetta. Che dice ?

Stef: Ottimo, sì. Sono d’accordo. Ah una cosa, ho i capelli molto, molto ricci. Però preferisco farli lisci.

Parrucchiera: Davvero ? Ma i capelli ricci sono bellissimi, perché non li lasciamo al naturale ?

Stef: Perché lo odio. É più difficile per me mantenerli ordinati.

Parrucchiera: Eh, va bene. Capisco. Belli ma faticosi, ha ragione. Ok! Iniziamo, venga qui al lavandino.

Stef: Ok, grazie.

Parrucchiera: Uso questo shampoo specifico per i capelli danneggiati, perché sembra che abbia preso il sole quest’estate, giusto ? 

Stef: Uuuu sì ! E i miei capelli diventano sempre rossi sotto il sole, a me non piacciono così.

Parrucchiera: Sì certo, perché ha un colore caldo. Possiamo fare una tintura per creare un colore più scuro e freddo, se vuole.

Stef: Sì, perfetto !

Parrucchiera: Ok allora, facciamo il colore prima. Metto questa tintura e deve aspettare 20 minuti, poi laviamo e tagliamo, va bene?

Stef: Va benissimo. Grazie !

Parrucchiera: Dai, cominciamo. Senti ti va se ci diamo del tu ?

Stef: Ma sì certo con piacere.

[Dopo il colore, il taglio e la piega, la donna si guarda allo specchio.]

Parrucchiera: Eccoci ! Cosa ne pensi ?

Stef: Wow. Sono splendidi, grazie mille.

Parrucchiera: Ma figurati, tesoro.

Stef: Quanto ti devo ?

Parrucchiera: Allora… tintura, shampoo, taglio, e piega… cento euro in totale.

Stef: Va bene, posso pagare con la carta

Parrucchiera: Come no? Certo.

Stef: Perfetto, grazie mille. 

Parrucchiera: Grazie a te !

Stef: Buon lavoro !

Parrucchiera: Buona giornata !

——

Steph: Adesso, come sempre, arriva il momento di rivedere qualche espressione che abbiamo usato nel dialogo. La prima è la parola che la parrucchiera (hair dresser) – oppure il parrucchiere per un uomo –  ha usato quando ha risposto al telefono, cioè pronto. In Italian, rather than saying ‘hello’, as we do in English, you answer the phone by saying ‘ready’, as in you're ready to listen.

Angela: Esatto. Poi abbiamo: una prenotazione (a reservation) e disponibilità (availability) per tagliare i capelli: the literal translation being: to cut the hairs.

Steph: Exactly. Since we intend to say that we’re cutting all or multiple hairs, we specify by using the plural form in Italian: i capelli, non solo un capello.

Angela: Giusto. Poi la parrucchiera ha detto ‘Le raccomando’, questo è un modo per consigliare vivamente qualcosa e a volte può avere un tono di comando come in “ti raccomando non fare tardi!” meaning I recommend that you don’t be late!  

Steph: Yes, It’s like giving a strong suggestion of something you believe the other person should do.

Angela: Allora, andiamo avanti, la prossima parola è: accomodarsi. Che significa: to make yourself comfortable.

Steph: Poi, la risposta è stata: senza fretta, which is used to say don’t rush. Perché sono a posto: I’m good.

Angela: Esatto. Poi abbiamo: si figuri oppure la forma informale: figurati, which is a way to say ‘forget it’ or ‘don’t mention it’.

Steph: La prossima parola è: siccome – given that, siccome i tuoi capelli sono molto fini… la parrucchiera ha dato un consiglio giusto.

Angela: Poi abbiamo usato diverse parole che si riferiscono ai capelli:

  • un taglio scalato - a layered cut

  • la lunghezza - the length

  • una frangetta - bangs

  • capelli ricci - curly hair

  • capelli lisci - straight hair

  • capelli danneggiati - damaged hair

  • una piega - a blowout

  • fare una tintura - to do a hair dye or coloring 

Steph: Un’altra parola da rivedere è lavandino that is sink

Angela: Bene, ora vediamo questa frase: Senti, ti va se ci diamo del tu? Questa si riferisce all’uso del tu (che è la seconda persona singolare) questo è più informale e si usa normalmente tra persone che già si conoscono. Invece, in genere, quando non conosciamo qualcuno usiamo la forma di cortesia che in italiano è il Lei (la terza persona singolare) che  si usa sia per le donne sia per gli uomini. 

Steph: La prossima frase è molto utile in tanti contesti: Cosa ne pensi ? Which means, what do you think of it?

Angela: Bene. Poi: Quanto ti devo ? Which is: How much do I owe you?

Steph: E poi, lei ha chiesto: Posso pagare con la carta? Can I pay with a credit card?

Angela: Esatto. La carta è accettata in tanti posti in italia, ma i contanti (cash) sono ancora utili qua.

Steph: Sì è vero. E poi: come no ? Which translates to: How not? Or ‘Of course’ in English.

Angela: Proprio così. E per finire abbiamo una frase che si usa al posto di ‘buongiorno’ o 'arrivederci' per salutare qualcuno che continua a lavorare quando vai via: buon lavoro. 

Steph: Va benissimo. Questo episodio è finito. Fateci sapere nei commenti che tipo di capelli avete.

Previous
Previous

THE ROMAN COLOSSEUM

Next
Next

HOW TO ORDER COFFEE