TAKING A ROAD TRIP
Angela: Buongiorno e benvenuti! Nel nostro episodio di oggi, parliamo di una cosa divertente.
Steph: Giusto! Come programmare un piccolo viaggio o una piccola gita fuori porta nel fine settimana.
Angela: Specialmente per chi abita in città, una piccola gita durante il weekend è un ottimo modo per cambiare il ritmo e fare una pausa dalla routine quotidiana.
Steph: Esatto. Adesso ascoltiamo una conversazione tra due amiche – due coinquiline – nella loro casa a Milano.
——
Angela: Ehi Steph che fai il weekend prossimo? Hai programmi?
Steph: No, no ho niente programmato. Che pensi di fare?
Angela: Allora… sarebbe bello se andassimo fuori. Magari da qualche parte in cui possiamo arrivare in macchina in un paio d’ore.
Steph: Ottima idea! Sarebbe bellissimo. Infatti, se ti va, stavo pensando di fare un percorso di trekking sulle Dolomiti…
Angela: Assolutamente sì! Va benissimo. Sai quanto mi piace il trekking. E poi è da tanto che non vado in quelle montagne.
Steph: Infatti! Nemmeno io sono stata lì di recente. E questo è un ottimo periodo per andare. Non fa troppo freddo ancora.
Angela: Hai ragione. Dai, facciamolo!
Steph: Va bene. Il percorso comincia vicino a Pinzolo, quindi cerchiamo un posto lì, un albergo o un B&B o qualcosa del genere.
Angela: Ok! Quale preferisci?
Steph: Secondo me, un B&B sarebbe meglio perché avremmo la cucina. Sennò, dobbiamo mangiare sempre fuori.
Angela: Sì, sono d’accordo.
Steph: Quindi, il weekend successivo dici?
Angela: Esatto, c’è un ponte quindi se è possibile partire giovedì mattina, potremmo fare quasi 4 giorni interi.
Steph: Ottimo! Ok. Cosa dobbiamo fare? Cerco io un posto per dormire?
Angela: Come vuoi.
Steph: Sì sì dai, ci penso io. A me piace fare queste cose.
Angela: Va bene, grazie. Prendiamo la mia macchina di sicuro perché c’è più spazio.
Steph: Perfetto.
[Arriva giovedì e il momento di partire per la montagna.]
Steph: Angie, sei pronta? Ti aspetto giù, ok?
Angela: Sì, va bene. Arrivo subito.
Steph: Senza fretta.
——
Angela: Eccomi!
Steph: Brava. Andiamo! Spero che non ci sia tanto traffico a quest’ora.
Angela: Vedremo tra poco.
Steph: Ho messo l’indirizzo sul GPS. Dice che arriveremo tra 4 ore, verso mezzogiorno.
Angela: Va bene, dai.
Steph: Usiamo la mia carta per i pedaggi dell’autostrada.
Angela: Ma va! Io ho il TelePass – è facilissimo.
Steph: Va bene ma dividiamo il totale alla fine.
Angela: Ok, non ti preoccupare.
Steph: Non sono preoccupata, Angie. Ma dividiamo tutto questo weekend, ok?
Angela: Capito.
[Dopo un paio d’ore, durante il viaggio in autostrada…]
Steph: Angie, la segnaletica dice che c’è un’area di sosta nelle vicinanze. Devo andare in bagno.
Angela: Nessun problema. Vorrei fare una pausa anch’io… e prendere un caffè. Ho sonno.
Steph: La macchina ha bisogno di benzina?
Angela: No no, è piena. Tutto ok.
Steph: Benissimo.
[Dopo una pausa per il bagno e la colazione, le ragazze continuano il percorso fino alla loro destinazione.]
Steph: Ecco! Ci siamo.
Angela: Sono contenta che siamo partite presto, abbiamo evitato quasi tutto il traffico!
Steph: Meno male! Il viaggio è sembrato velocissimo.
Angela: E guarda, abbiamo trovato un posto perfetto per parcheggiare la macchina. Il B&B è qui vicino.
Steph: Brava! Ci cambiamo i vestiti e andiamo a fare un piccolo percorso? Possiamo cercare un rifugio per pranzo. Che dici?
Angela: Ci sto!
Steph: Sono molto entusiasta!
——
Angela: Bene, è arrivato il momento di rivedere qualche espressione che abbiamo ascoltato nella conversazione. La prima parola è programmi, che significa plans.
Steph: Poi abbiamo la domanda: Che pensi di fare? Which means: What are you thinking of doing?
Angela: Esatto. Poi, quando le ragazze parlano di dove vogliano andare per il weekend, ho detto ‘da qualche parte’ which is: somewhere.
Steph: E io nella risposta, ho detto ‘se ti va’ which literally translates to: if it goes to you, meaning if you’d like or if it sounds good to you.
Angela: E successivamente, hai detto ‘stavo pensando’ questo significa I was thinking. Questa costruzione particolare si chiama stare + gerundio e si usa per parlare di un’azione che succede nel momento in cui si parla, un'azione in svolgimento, quindi ha un valore progressivo, ed è simile al present progressive or continuous in English. So, in English we use the verb [to be] + the -ing ending, invece in italiano usiamo il verbo [stare] + il gerundio.
Steph: Poi, l’espressione: nemmeno io, oppure si può dire neanche io. Queste espressioni significano me neither.
Angela: Sì, dopo quello, io ho detto: Hai ragione. You’re right. E facciamolo! Let’s do it!
Steph: Brava. Poi, abbiamo: sarebbe meglio. Che vuol dire: it would be best. E sennò: if not.
Angela: Poi un’espressione molto utile: sono d’accordo. Which means: I agree.
Steph: Ah! adesso ce n’è una molto interessante che è un ponte, literally un ponte is a bridge, but not in this case.
Angela: Infatti, in questo caso un ponte indica a long weekend.
Steph: Un’altra espressione utile è questa: ci penso io. Che significa: I’ll handle it. Or, leave it to me.
Angela: Esatto. Poi abbiamo di sicuro, which means For sure.
Steph: Un’altra usatissima è arrivo subito. This translates to ‘I arrive right away’ and in Italian, we use it to let someone know that we’re coming… I’m coming! Arrivo!
Angela: Ma, Steph… senza fretta! Questa è un'espressione che abbiamo già visto, ma rinfreschiamo la memoria. It means: without haste or don’t rush.
Steph: Giusto. Poi una parola importantissima: ecco. This word has different meanings depending on the context like: here! I see! I get it! Let’s see how it works when combined with a pronoun. Per esempio:
Eccomi! Here I am!
Eccolo! Here he is!
Eccola! Here she is!
Eccoci qua! Here we are!
Un altro modo per dire ‘eccoci’ or here we are is ci siamo.
Angela: Esatto. Poi abbiamo ‘tra poco’ that is: in a bit… e ‘mezzogiorno’ which is: noon.
Steph: Poi: i pedaggi – toll booths that you encounter on highways. In Italia puoi pagare con contanti (cash), carta (credit card), oppure con il TelePass – per i pagamenti automatici.
Angela: Brava Steph questa è stata molto utile per me! Andiamo avanti, abbiamo visto anche questa frase prima: non ti preoccupare means don’t worry.
Steph: Capito! Understood. Or you could say: capisco. I understand. But, don’t get confused by the made-up language in mobster movies when Italian-Americans say: capeesh. Quello, non esiste.
Angela: Hehe è vero! Esiste capisci che è la seconda persona singolare del verbo capire, oppure capisce la forma della terza persona singolare. Adesso arrivano tante parole interessanti, cominciamo con segnaletica that is road signs.
Steph: Sì, poi abbiamo l’area di sosta which is the rest area e nelle vicinanze che è un’ espressione che si usa per indicare che qualcosa è vicino like nearby.
Angela: Bene adesso vediamo nessun problema che è molto simile all’inglese e vuol dire no problem, anch’io me too e ho sonno I’m sleepy.
Steph: Sì poi c’è la parola benzina meaning gasoline in American English and petrol in British English.
Angela: La parola piena vuol dire full ed è il contrario di vuota empty. Al maschile sarebbero pieno e vuoto.
Steph: La prossima espressione è meno male che si usa un sacco e vuol dire good thing, luckily, or thank God – ma c’è anche l’espressione ‘Grazie a Dio’ per quella.
Angela: Che dici? è simile ad altre espressioni che abbiamo già visto, come “ che ne dici ?” o “che ne pensi?”, tutte servono per chiedere un’opinione alla persona con cui si sta parlando. They mean “what do you say?” or “what do you think?”.
Steph: Un’altra bella espressione è Ci sto! meaning I’m in!
Angela E per concludere, quale migliore frase di … Sono molto entusiasta! which means I'm very enthusiastic.
Steph: Bene per oggi è tutto, ci lasciamo con questo entusiasmo, fateci sapere nei commenti come vi piace trascorrere il vostro fine settimana. Alla prossima!